Задунайская Зоя Моисеевна (20.XI.1903, Краснодар – 11.VI.1983, Ленинград)

– русская детская писательница, переводчица.

В 1924 г. поступила в Институт истории искусств (т.н. Зубовский институт) в Ленинграде, который окончила в 1930 г. по специальности «литературовед/переводчик». Литературную деятельность начала еще в студенческие годы – именно тогда она совместно с Т. Габбе задумала и написала книжку «Повар на весь город», в занимательной форме рассказывавшую о фабриках-кухнях. 

С 1930 г. работала редактором в Государственном издательстве детской литературы (Детгиз) под руководством С.Я.Маршака. С тех пор вся деятельность Задунайской посвящена детской литературе. Ее постоянными соавторами становятся: Тамара Григорьевна Габбе, Александра Иосифовна Любарская, позже – Наталия Викторовна Гессе. Зоя Задунайская совместно с Т. Габбе переработала и пересказала книгу Т. Б. Олдрича "Воспоминания американского школьника" (1932).

В 1937 году начинается разгром маршаковской редакции, в ходе которого Т. Габбе и А. Любарскую арестовывают, а Задунайскую вскоре после этого – увольняют.

Вот как об этом страшном времени вспоминает Л.К. Чуковская: "Зоя Моисеевна Задунайская – так же, как и А. И. Любарская, Т. Г. Габбе и я, сначала училась на Словесном отделении Государственных курсов при Институте истории искусств, а позднее стала одним из редакторов Ленинградского отделения Детиздата. Из членов основного ядра "ленинградской редакции" в пору разгрома не арестованными остались только мы двое: я и Зоя Моисеевна. Меня выгнали первую; затем была уволена и 3. Задунайская "за связь с врагами народа", то есть за дружбу с Любарской и Габбе. С нею вместе мы написали письмо Ежову, которое исхитрились передать ему в руки (через врача его бывшей жены). В этом письме мы утверждали неповинность наших товарищей и просили привлечь к делу нас и выслушать наши показания. Письмо не возымело никакого действия. Составляя его, хлопоча о доставке "прямо в руки", мы еще не знали тогда, что в ту пору никакие письма вообще в счет не принимались, так же как и устные и письменные заявления. Разница между устным и письменным была лишь в том, что письменные хотя и не помогали арестованному, но редко вредили писавшим. Когда же человек вставал на собрании и публично заявлял, что арестованный неповинен – вот тогда его наверняка арестовывали (если он был членом партии) или на годы лишали работы (если он был беспартийным). Однако система действий Большого Дома не была нам ясна, тем более, что в подробностях она постоянно менялась".

Вместе с тем именно в это время она завершает работу над книгой, принесшей ей широкую известность – это свободный пересказ совместно с А.И. Любарской двухтомной книги Сельмы Лагерлеф «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» (1940). В русскую детскую литературу вошло поистине классическое произведение, которое будит воображение все новых и новых поколений ребят. В последующие годы 3. Задунайская начала заниматься фольклором. Она переработала и пересказала "Сказки народов Прибалтики", китайские сказки и, вместе с Н. Гессе, – итальянские сказки, молдавские и многие другие.

КНИГИ

Журавлиное перо (совместно с Н.Гессе)

Ни далеко, ни близко, ни высоко, ни низко. Сказки славян (совместно с Н.Гессе)

Повар на весь город (совместно с Т.Габбе)

Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями (С.Лагерлёф, перевод со швецкого)

«Зеленый цвет» – пьесы, которые есть у нас в электронном виде. Их можно будет скачать, кликнув на значок, расположенный рядом с названием пьесы. Пока же идет работа по наполнению портала, вы можете оставить заявку на Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. и получить их по электронной почте.

«Желтый цвет» – пьесы, которые есть у нас в книжных изданиях. Мы готовы перевести их в электронный вид, если вы сможете предложить нам редкую пьесу взамен из нашего списка. Наверняка у вас отыщется что-то интересное. Кроме этого, в данной группе есть несколько пьес, которые мы можем отправить вам, спросив разрешение у автора пьесы. В крайнем случае, вы можете получить текст пьесы в электронном виде, оплатив нам компенсацию расходов на оцифровку, хотя это менее желательно. Средства, полученные от вас пойдут на поиск и приобретение новых пьес. И все-таки для нас предпочтительнее «натуральный обмен» – пьеса за пьесу.

«Красный цвет» – пьесы, которых у нас, к сожалению, нет и которые мы ищем. Если у вас есть эти пьесы, то мы готовы на них обменять те пьесы, которые есть у нас