Елизавета Яковлевна Тараховская (15(27).VII.1891, Таганрог – 13.XI.1968, Москва)

– русская поэтесса, переводчик, драматург театра кукол.. Сестра-близнец поэта Валентина Парнаха, и младшая сестра поэтессы Софии Парнок.

Отец – Яков Соломонович Парнох, провизор и владелец аптеки, почетный гражданин г. Таганрога. Мать – Александра Абрамовна Парнох, урожденная Идельсон, врач. Закончила с золотой медалью женскую Мариинскую гимназию в Таганроге. Училась на Бестужевских курсах в Петрограде. В 1920 году в Ростове вышла замуж за «сына таганрогского купца» Александра Абрамовича Тараховского. Замужество это длилось недолго, но фамилия мужа осталась на всю последующую жизнь.
Из всех детей первого брака Якова Парноха Елизавета Тараховская в системе советской литературы оказалась наиболее устроенной. Это обстоятельство позволяло ей помогать семье своего брата, Валентина Парнаха, в те годы, когда они испытывали нужду.
Елизавета Тараховская переводила на русский язык стихи для детей поэтов Ю. Тувима (Польша), К. Мухаммади (Узбекистан), М. Дилбази (Азербайджан), М. Бараташвили (Грузия), Э. Межелайтиса (Литва), А. Босева (Болгария) и многих других. 
Елизавета Яковлевна Тараховская оказала значительное влияние на развития драматургии театров кукол России XX века, хотя первая ее встреча с театром (пьеса «Братья Монгольфье», в соавторстве с Г. Владычиной) была не очень успешной. С. Образцов вспоминал, что «тема пьесы, написанной Галиной Владычиной и Елизаветой Тараховской, была, так сказать, историческая, научно-популярная: изобретение братьями Монгольфье воздушного шара. Сюжет – борьба изобретателей с косностью, с врагами науки, в том числе и с французским королем. Зная, что они пишут пьесу для кукольного театра, авторы стремились сделать ее прежде всего внешне интересной, смешной, веселой, а в изображении короля и придворных – сатирической. И вот тут разрыв между темой и сюжетом достиг такого размера, что стал пропастью. То, что мы играли, не имело никакого отношения ни к научному изобретению, ни к историческому факту. Конечно, это было смешно, когда французский король в мантии и короне, взяв огромные ножницы, старался разрезать неведомо почему ненавистный ему воздушный шар. Это было смешно, но какое же это имело отношение к истории полета? Фактически этот спектакль был искажением истории, искажением научного изобретения, вульгаризирующим и то и другое. Опять-таки мы этого тогда не понимали. Нам казалось, что мы поставили интересный спектакль, да внешне он и был интересным, занимательным».
До сих пор во многих театрах России, включая Театр кукол им. С. В. Образцова, идёт написанная Е. Я. Тараховской сказка «По щучьему велению», вторая пьеса Тараховской, поставленная в Центральном театре кукол.
Ее пьеса «По щучьему веленью» стала классикой советской драматургии театра кукол и первым по-настоящему крупным спектаклем Театра С. Образцова (1936). С.В. Образцов назвал этот спектакль «Чайкой» своего театра. Если «Волшебная лампа Аладдина» Н. Гернет была образцом драматургии для тростевых кукол, то «По щучьему веленью» Е. Тараховской стала своеобразным образцом пьес для «перчаточных» кукол. Их пластика безукоризненно точно соответствует и атмосфере, и жанру, и стилю пьесы. 
Умерла Е. Я. Тараховская 13 ноября 1968 в Москве. Похоронена на Новодевичьем кладбище.
 

ПЬЕСЫ-СКАЗКИ 

По щучьему веленью. Пьеса для театра кукол по русской народной сказке.

Волшебный виноград. Пьеса для театра кукол.

Камень счастья. Пьеса для театра кукол.

Оливер Твист. Пьеса для театра кукол по Ч.Диккенсу.

Соловей. Пьеса для театра кукол по Г.-Х.Андерсену. 

 
 

«Зеленый цвет» – пьесы, которые есть у нас в электронном виде. Их можно будет скачать, кликнув на значок, расположенный рядом с названием пьесы. Пока же идет работа по наполнению портала, вы можете оставить заявку на Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. и получить их по электронной почте.

«Желтый цвет» – пьесы, которые есть у нас в книжных изданиях. Мы готовы перевести их в электронный вид, если вы сможете предложить нам редкую пьесу взамен из нашего списка. Наверняка у вас отыщется что-то интересное. Кроме этого, в данной группе есть несколько пьес, которые мы можем отправить вам, спросив разрешение у автора пьесы. В крайнем случае, вы можете получить текст пьесы в электронном виде, оплатив нам компенсацию расходов на оцифровку, хотя это менее желательно. Средства, полученные от вас пойдут на поиск и приобретение новых пьес. И все-таки для нас предпочтительнее «натуральный обмен» – пьеса за пьесу.

«Красный цвет» – пьесы, которых у нас, к сожалению, нет и которые мы ищем. Если у вас есть эти пьесы, то мы готовы на них обменять те пьесы, которые есть у нас